Aller au contenu


View Other Content



Search Articles



Recent Comments


Quelques logiciels traduits par mes soins. -----

août 29 2008 11:16 | veekee in Traduction

Bonjour.
Membre actif du projet Liberkey (www.liberkey.com) j'ai traduit plusieurs logiciels de cette compilation :

NexusFont un logiciel qui permet de visualiser et de gérer facilement les polices de caractères sous Windows (comparaison, installation, etc...) site officiel de l'auteur : http://xiles.net/ version portable traduite disponible également ici : http://www.liberkey....h...f&no_html=1

DSynchronize est un logiciel qui permet synchroniser des fichiers sur votre disque dur, votre clef USB, vos CDs multimédias ou serveur FTP. site officiel de l'auteur : http://dimio.altervista.org/eng/
version portable ici : http://www.liberkey...._2.30.1_fr.html

DSpeech du même auteur est un logiciel de synthèse vocale.
version portable disponible ici :
http://www.liberkey...._1.55.3_fr.html

HashCalc est un logiciel qui permet de contrôler les sommes de contrôle de fichiers pour vérifier leur intégrité (Calcul des digests, checksums and HMACs aussi bien pour les fichiers, que pour le texte et les chaînes en héxadécimal.)
J'ai traduit l'interface avec le fichier d'aide.
version portable disponible ici :
http://www.liberkey....c_2.0.2_fr.html


ClocX est une horloge analogique avec de nombreuses fonctions : - plusieurs styles d'horloges peuvent être sélectionnés - des alarmes sonores sont configurables ainsi que la possibilité de lancer des applications et d'éteindre l'ordinateur. On peut aussi régler la transparence de celle-ci et la personnaliser facilement.
Site officiel : http://www.clocx.net/
version portable française : http://www.liberkey...._beta_2_fr.html

Espérant que l'un ou l'autre de ces logiciels vous soit utile.

JP4U

P.S. :
J'ai réalisé également une version alpha de la traduction du logiciel DShutdown de Dimio (http://dimio.altervista.org/eng/) qui permet de paramétrer l'extinction d'une machine locale ou distante selon de nombreux réglages. Ne disposant pas de plusieurs machines en réseau pour pouvoir effectuer des tests plus approfondis et ainsi pouvoir valider ma traduction, n'hésitez pas à me faire savoir si vous avez de telles possibilités en réponse sur ce forum.
Je vous enverrai alors les fichiers ressources française pour test.